728x90
반응형
14-16-01子曰,“晉文公譎而不正,齊桓公正而不譎.”
子ㅣ 曰晋文公은 譎而不正하고 齊桓公은 正而不譎하니라
공자 가라사대 진문공은 속이며 바르지 못하고, 제 환공은 바르고 속이지 않느니라.
譎 : 속일 휼
晉文公名重耳齊桓公名小白譎詭也二公皆諸侯盟主攘夷狄以尊周室者也雖其以力假仁心皆不正然桓公伐楚仗義孰言不由詭道猶爲彼善於此文公則伐衛以致楚而陰謀以取勝其譎甚矣二君他事亦多類此故夫子言此以發其隱
晉文公의 名은 重耳요 齊桓公의 名은 小白이라 譎은 詭也ㅣ라 二公은 皆諸侯盟主로 攘夷狄하야 以尊周室者也ㅣ라
진문공의 이름은 중이이고 제환공의 이름은 소백이라. 휼은 속임이라. 두 공은 다 제후의 맹주로 이적을 물리쳐서 써 주왕실을 높인 자라.
雖其以力假仁하야 心皆不正이나 然이나 桓公伐楚엔 仗義執言하고 不由詭道하니 猶爲彼善於此라
비록 그 힘으로써 인을 빌려서 마음이 모두 바르지 못하나, 그러나 환공이 초나라를 치는 데에는 의를 집어서(내세우면서) 말을 잡고 속이는 도로 말미암지 아니하니 오히려 저것(제환공)이 이것(진문공)보다 나으니라.
文公은 則伐衛以致楚하고 而陰謀以取勝하니 其譎이 甚矣로다 二君他事는 亦多類此라 故로 夫子ㅣ 言此하야 以發其隱이시니라
문공은 곧 위나라를 치는데 써 초나라를 이르게 하고 음모로써 승리를 취하니 그 속임이 심하도다. 두 인군의 다른 일들은 또한 많이 이와 비슷함이라. 그러므로 공자가 이를 말하여 써 그 숨겨진 것을 발표하심이라.
728x90
반응형