논어 팔일편 제 3 장 -이웃사랑
03-03-01子曰,“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”
『子曰 人而不仁이면 如禮何며 人而不仁이면 如樂可리오』
『 공자(孔子)께서 말씀하셨다. “사람으로서 인(仁)하지 못하면 예(禮)를 어떻게 사용하며, 사람으로서 인(仁)하지 못하면 악(樂)을 어떻게 사용할 수 있겠는가?”』
游氏曰人而不仁則人心亡矣其如禮樂何哉.言雖欲用之而禮樂不爲之用也.
『游氏曰 人而不仁이면 則人心亡矣니 其如禮樂에 何哉리오 言雖欲用之나 而禮樂不爲之用也라』
『 유씨(游氏)가 말하였다. “사람으로서 인(仁)하지 못하면 사람의 마음이 없는 것이니, 그 예악(禮樂)을 어떻게 하겠는가? 비록 예악(禮樂)을 쓰려고 하더라도 예악(禮樂)이 그를 위해 쓰여지지 않을 것이라고 말씀하신 것이다.”』
『○ 程子曰 仁者는 天下之正理니 失正理則無序而不和니라 李氏曰 禮樂은 待人而後行이니 苟非其人이면 則雖玉帛交錯하고 鍾鼓鏗鏘이라도 記者序此於八佾雍徹之後하니 疑其爲僭禮樂者發也니라
. ○ 정자(程子)가 말씀하였다. “인(仁)은 천하(天下)의 바른 이치이다. 바른 이치를 잃으면 질서가 없어 화(和)하지 못한다.”』
『 이씨(李氏)가 말하였다. “예악(禮樂)은 <훌륭한> 사람을 기다린『[만난]』 뒤에 행해지니, 만일 적당한 사람이 아니면 비록 옥(玉)과 비단이 사귀어서 오가고, 종과 북을 연주하더라도 또한 장차 <예악(禮樂)을> 어떻게 하겠는가? 그러나 기록한 자가 이것을 팔일(八佾)과 옹철(雍徹)의 뒤에 차례 하였으니, 아마도 예악(禮樂)을 참람히 쓰는 자들 때문에 발언하신 것은 듯하다.”』