01-05-01子曰,“道千乘之國,敬事而信,節用而愛人,使民以時.”
子ㅣ 曰道千乘之國호대 敬事而信하며 節用而愛人하며 使民以時니라
공자 가라사대 천승의 나라를 다스리되 일을 공경하고 믿게 하며 쓰는 것을 절약하고 사람(벼슬아치)을 사랑하며 백성을 부리는데 때(농한기)로써 하느니라.
[참조]
人民이라는 말은 본래 벼슬아치와 민중을 말한다. 곧 인은 벼슬살이를 말하며 민은 백성을 말한다.
千乘-천 대의 兵車라는 뜻으로 제후를 이르는 말 乘-수레를 세는 단위
兵車 천 대를 갖출 힘이 있는 나라라는 뜻으로 제후가 다스리는 나라를 이르는 말
道治也.千乘諸侯之國其地可出兵車千乘者也.敬者主一無適之謂.敬事而信者敬其事而信於民也.時謂農隙之時言治國之要在此五者亦務本之意也.
道는 治也ㅣ라 千乘은 諸侯之國이니 其地ㅣ 可出兵車千乘者也ㅣ라 敬者는 主一無適之謂이니 敬事而信者는 敬其事而信於民也ㅣ라 時는 謂農隙之時라 言治國之要ㅣ 在此五者하니 亦務本之意也ㅣ라
○程子ㅣ 曰此言이 至淺이나 然이나 當時諸侯ㅣ 果能此면 亦足以治其國矣라 聖人이 言雖至近이나 上下皆通하니 此三言者를 若推其極이면 堯舜之治도 亦不過此리라 若常人之言은 近則淺近而已矣라 楊氏 曰上不敬則下慢하고 不信則下疑하니 下慢而疑면 事不立矣라 敬事而信은 以身先之也ㅣ라 易에 曰節而制度하야 不傷財不害民이라 하니 蓋侈用則傷財요 傷財이면 必至於害民이라 故로 愛民은 必先於節用이라 然이나 使之不以其時면 則力本者ㅣ 不獲自盡이니 雖有愛人之心이나 而人不被其澤矣라 然이나 此特論其所存而已요 未及爲政也ㅣ라 苟無是心이면 則雖有政이나 不行焉이라 胡氏 曰凡此數者는 又皆以敬爲主라 愚는 謂五者ㅣ 反復相因하야 各有次第하니 讀者ㅣ 宜細推之라
도는 다스림이라. 천승은 제후의 나라이니 그 땅이 가히 병거가 나가는데 천승이라. 경이라는 것은 하나를 주장하여 다른 데로 감이 없음을 이름이니 경사이신은 그 일을 공경하고 백성에게 믿게 하는 것이라. 시는 농사짓는 틈(농한기)의 때를 이름이라. 말하건대 치국의 중요함이 이 다섯 가지(敬事 ․ 信 ․ 節用 ․ 愛人 ․ 使民以時)에 있으니 또한 근본을 힘쓰는 뜻이라.
○정자 가라사대 이 말이 지극히 얕으나 그러나 당시 제후가 과연 이에 능하였다면 또 족히 써 그 나라를 다스렸을 것이니라. 성인이 말씀이 비록 지극히 가까우나 상하나 다 통했으니 이 세 가지 말은 만약 그 지극한 곳까지 미루어 나가면 요순의 다스림 또한 이에 지나지 아니할 것이다. 만약에 보통 사람의 말이 가깝다면 천박하고 가까운데서 그치고 말 았을 것이니라. 양씨 가로대 위에서 공경하지 아니하면 아래가 거만해지고, 믿지 아니하면 아래가 의심하고, 아래에서 거만하고 의심한다면 일이 서지(성립되지) 못하니라. 주역에 가로대 절도있게 법도를 지어서 재물을 상하지 않게 하며 백성을 해롭게 하지 않느니라. 대개 사치하게 쓰면 재물이 상하고, 재물을 손상시키면 반드시 백성에 해가 이르느니라. 그러므로 백성을 사랑하려면 반드시 쓰는 것을 절약해야 하나 그러나 백성을 부리는데 그 때로써 아니하면 근본을 힘쓰는 자가 스스로 다함을 얻지 못할 것이니, 비록 사람을 사랑하는 마음이 있어도 사람이 그 덕택을 입지 못하느니라. 그러나 이것은 특별히 그 (당시) 존하는 바를 논할 뿐이오, 정치(大經大法의 정치)를 하는 데는 미치지 못하느니라. 진실로 이 마음이 없다면 비록 정치는 있으나 행해지지를 못하니라. 호씨 가로대 무릇 이 두어 가지는 또한 다 공경으로써 주장을 삼느니라. 어리석은 나는 다섯 가지가 반복하면서 서로 인하여 각각 차제가 있으니 글을 읽는 자가 마땅히 세밀히 미루어 나갈지니라.